Praha. Město s tisíciletou tradicí. Město, v jehož ulicích se dotknete historie. Dlažba, po které kráčíte, zdi domů, kostelů a paláců, kolem kterých procházíte, náměstí i zapadlé kouty, to všechno v sobě nese stopy minulosti, o které mnohdy nemusíte mít ani tušení.
Prague. A city with a thousand years of tradition. A city where you encounter history at every step. The pavement under your feet, the walls of the houses, churches and palaces you pass, the squares and hidden corners, are all imbued with a fascinating past you may often not even begin to suspect.
Prag. Eine Stadt mit einer tausendjährigen Tradition. Eine Stadt, in deren Straßen Sie die Geschichte berühren. Das Pflaster, auf das Sie treten, die Hausmauern, an denen Sie entlang gehen, ihre Bogengänge, Dachböden, Kellergewölbe, dies alles trägt Spuren einer Vergangenheit, von der sie oft auch nicht die leiseste Ahnung haben. Nicht alles wurde genau überliefert.
Praga es una ciudad con una tradición de mil aňos. En las calles de Praga usted se encontrará con la historia. El pavimento, los muros, las casas, sus arcadas, azoteas, sótanos, todos sus rincones llevan las huellas del pasado y, la mayoría de las veces, usted ni siquiera tiene idea de ello. Claro que no todas las cosas se han conservado tal y como eran antes.
Prague. Ville á la tradition millénaire. Ville dont chaque rue témoigne d'un riche passé. Les pavés sur lesquels vous marchez, les murs des mainsons, des églises et despalaces le long desquels vos promenades vous entrainent,les paces et recoins oubliés, tout cela porte en soi les traces d'un passé insoupconné.
Praga. Una citta dalla tradizione millenaria. Una citta nelle cui strade potrete toccare la storia. Il lastricato sul quale state camminando, i muri delle case, delle chiese e dei palazzi attorno ai quali state passeggiando, le piazze e gli angoli nascosti: tutto questo porta in sé le tracce del passato di cui, molte volte, non si e nemmeno a conoscenza.
Praha. Město s tisíciletou tradicí. Město, v jehož ulicích se dotknete historie. Dlažba, po které kráčíte, zdi domů, kostelů a paláců, kolem kterých procházíte, náměstí i zapadlé kouty, to všechno v sobě nese stopy minulosti, o které mnohdy nemusíte mít ani tušení.
This is a book about an emperor and a small boy, a husband, a father, a general, a man of learning and a writer. For Charles IV. (1316–1378), King of Bohemia and Holy Roman Emperor, was all of these. Charles had great talents and was born to high estate, a lucky combination that enabled him to fulfill his courageous visions.
Das Buch, das Sie in den Händen halten, erzählt von einem Kaiser und einem kleinen Knaben, von einem Ehemann, Vater, Feldherrn, Gebildeten und Schriftsteller. Dies alles war der böhmische König und römische Kaiser Karel IV. (1316–1378).