Jak název napovídá, tato kniha navazuje na publikaci Morgenstern v Čechách z roku 1996, která představila Morgensternovy básně v různých českých překladech. Cílem editorky Jany Pokojové je ukázat rozmanitost překladů, které vznikly a vznikají od té doby.
První díl nového překladu proslulé groteskní lyriky německého spisovatele Christiana Morgensterna (1871–1914) představuje zároveň vůbec první překlad do češtiny, který vychází z Morgensternových sebraných spisů, a reflektuje tak poznatky a souvislosti, jež kritické vydání přináší.
80 textů německého básníka a zakladatele nonsensové poesie Christiana Morgensterna (1871-1914), které v roce 1951 přeložil mladý Egon Bondy (1930-2007) na své první oficiální vydání čekalo bezmála půl století. Pro první knižní edici v Labyrintu je v roce 2000 připravil Martin Machovec.