Román rozkročený na vzdálenost jednoho století se odehrává jednak v jazzovém zlatém věku po roce 1920, kde sleduje ambiciózní letkyni Marian, jednak v současnosti, kdy mladá herečka Hadley má pilotku ztvárnit v životopisném filmu. Marian a její bratr jako nemluvňata přežili ztroskotání lodi.
Pád, jehož zcela nový překlad otevíráte, je posledním dokončeným románem Alberta Camuse, zejména však jeho románem „možná nejkrásnějším a nejméně pochopeným“ (Jean-Paul Sartre). V Amsterdamu, městě zahaleném v mlze, se Jean-Baptiste Clamence setkává v malém baru s nejmenovaným cizincem a v umanutém monologu mu líčí příběh svého pádu.
Politováníhodná Tereza žije v domácnosti své tety, jež ji zahrnuje stejně úzkostlivou péčí jako svého nemocného syna. Zdravá dívka musí brát stejné léky jako neduživý – a sobecký – bratranec a sdílet s pacientem jeho přetopenou ložnici. Běhat a hlasitě mluvit má zakázáno. Obě děti vyrůstají s vědomím, že se z nich jednoho dne stanou manželé.
VŠECHNA ZVÍŘATA JSOU SI ROVNA, ALE NĚKTERÁ JSOU SI ROVNĚJŠÍ. Když zvířata z Panské farmy svrhnou svého nezodpovědného pána a převezmou kontrolu nad farmou, domnívají se, že je čeká lepší a svobodný život. Farma zvířat, jak svůj domov nově pojmenují, je zorganizována tak, aby si v ní všichni zvířecí tvorové, kteří dodržují sedm přikázání, byli rovni.
Nové vydanie výberu z poviedok A. P. Čechova dokazuje, že záujem o ruskú klasiku, najmä z obdobia 19. storočia, neutícha. Čechov krátko pred smrťou napísal: Moje diela budú čítať nanajvýš sedem rokov po mojom skone.
Timon Aténský je méně známá hra, kterou Shakespeare napsal společně s Thomasem Middletonem. Podvojné autorství se promítá i do žánrové podvojnosti hry – kolísá mezi satirou a tragédií. Zatímco v prvním jednání Timon mluví řečí lásky a přátelství, od počátku čtvrtého jednání mluví řečí kleteb a proklínání. Co způsobí takovou změnu?
Zbierka orientálnych príbehov Tisíc a jedna noc sa dávno stala súčasťou zlatého fondu svetovej literatúry. Preklad známeho slovenského arabistu Jána Paulinyho, ktorý práci na tomto diele venoval 25 rokov, vychádza v novom vydaní. Druhý zväzok obohacujú ilustrácie Roberta Bruna, ktorý patrí k významným súčasným výtvarným a grafickým umelcom.
Od veľkého nečakaného úspechu prvého knižného vydania v roku 1813 sa dielo Pýcha a predsudok stalo populárnym po celom svete a očarilo milióny čitateľov. Autorka Jane Austen nazvala román „svojím drahým dieťaťom“ a jeho hrdinku Elizabeth „najrozkošnejším stvorením, aké sa kedy v knihách objavilo“.
Předchozí vydání tohoto mimořádného politického thrilleru nevycházela z německého originálu, ale z dobového amatérského anglického překladu. V něm chyběly celé odstavce a znehodnocovaly ho mylné interpretace. Jeho zdrojem byla raná verze textu, nikoliv definitivní autorské znění.
Londýnská společenská sezona je v plném proudu, večírky se střídají s hostinami a plesy, mladí lidé prožívají první lásky a navazují vztahy, někdy možná na celý život. I Phoebe Hawkinsová, neteř pana Darcyho, uvěřila, že našla toho pravého. Co na tom, že Arthur Stanhope je z rodiny whigů, kdežto Hawkinsovi jsou toryové.
Venkovský duchovní pan Collins, muž s poněkud méně obratným myšlením, se před lety ucházel o Elizabeth Bennetovou, ale když byl odmítnut, oženil se s její přítelkyní Charlottou, které nevadila jeho pompéznost a nevelká nápaditost. Collins se nyní stal biskupem v Riponu a s Charlottou mají dvě dcery na vdávání.
Quo vadis líčí dramatické události kolem velkého požáru Říma a zdůrazňuje kontrast mezi sílou víry pronásledovaných a divokými orgiemi Neronových pijáckých slavností. Budoucnost je však protikladná: svět domněle kypící životem míří k zániku, zatímco v mukách se rodí nový svět, jemuž je určeno triumfální vítězství.
Jednoho lednového dne roku 1815 vstupuje do nuzného domku nedaleko Calais kněz, aby poskytl rozhřešení starší nemocné ženě, v jejíchž rysech lze rozeznat stopy dřívější krásy. Místo zpovědi žena prohlásí, že je Emma Lyonnová, 5.
Moderní překlad jednoho z nejúchvatnějších děl francouzské i světové literatury doprovázejí kouzelné ilustrace Kateřiny Bažantové
Tove Janssonovou není třeba dlouze představovat, její muminní dobrodružství zná snad každý. V tomto svazku však přinášíme dvě prózy určené nikoli dětem, ale dospělým.
Hrdinové bestselleru Klub nenapravitelných optimistů jsou zpět!
Manon Lescaut je veršovaná hra o sedmi obrazech, jíž byl předlohou román Abbé Prévosta. Premiéru měla v dubnu 1940 v divadle D 40, načež byla vydána knižně a okamžitě se stala bestsellerem. V anketě „Nejčtenější kniha roku 1940“ suverénně zvítězila.
Lakomec je klasická komedie o pěti dějstvích od francouzského herce, spisovatele a dramatika Moliéra, poprvé uvedená v Paříži v divadle paláce Palais Royal v září 1668. Lakomec je asi nejznámější Moliérovou komedií. Hlavní postavou je šedesátiletý vdovec, lichvář a necitelný lakomec Harpagon, který je pro peníze schopen obětovat vše, i rodinu a děti.
V nové verzi vychází mimořádné Dürrenmattovo dílo, které bývá i díky původnímu podtitulu Opera o jedné soukromé bance přirovnáváno k Brechtově Žebrácké opeře. Tato verze má podtitul Komedie o jedné soukromé bance.
Jack London se narodil v zimě roku 1876 do zoufalé chudoby sanfranciských slumů. Ve svém díle reflektuje svou drsnou existenci skrz neúnavné mapování osudů lidí, kteří, stejně jako on během celého svého života, čelí divočině.