0

Knihy

Cesty k „novej“ ruskej literatúre v slovenských prekladoch po roku 1989

Cesty k „novej“ ruskej literatúre v slovenských prekladoch po roku 1989

Autor: Ivana Kupková
Vydavateľstvo: Modrý Peter 2023
EAN: 9788082450326

Autorka v monografii chápe ruskú „novú“ literatúru širšie, a to preto, lebo sa ňou zaoberá vo vzťahu k slovenskému kultúrnemu kontextu. Pôjde teda o novú literatúru, novú obsahom i formou, práve v tomto kontexte, a to v troch podobách: 1.

čítať viac

Ďalšie vydania a podobné tituly

Klub slovenských prozaičiek Femina v literatúre a kritike

Klub slovenských prozaičiek Femina v literatúre a kritike

Daniela Příhodová; Etela Farkašová

Matica slovenská 2010 8,73 €
Slovník diel slovenskej literatúry po roku 1989

Slovník diel slovenskej literatúry po roku 1989

Marta Součková, Ján Gavura

FACE - Fórum alternatívnej kultúry a vzdelávania 2024 27 €
Vývoj české veřejné správy do roku 1989

Vývoj české veřejné správy do roku 1989

Vendulka Valentová

ALEŠ ČENĚK 2021 12,14 €
Divadlo a společnost kolem roku 1989

Divadlo a společnost kolem roku 1989

Bohumil Nekolný

Akademie múzických umění 2020 15,35 €
Dostupnosť:
Dodanie 1 až 7 dní

Dostupnosť v kníhkupectve:
Academia, Bratislava - nie Pergamen, Senec - nie

6,30 € Bežná cena 7 €
 

Viac o knihe

Autorka v monografii chápe ruskú „novú“ literatúru širšie, a to preto, lebo sa ňou zaoberá vo vzťahu k slovenskému kultúrnemu kontextu. Pôjde teda o novú literatúru, novú obsahom i formou, práve v tomto kontexte, a to v troch podobách: 1. preklady nových diel autorov, ktorí sa už v slovenčine objavili – vo všetkých prípadoch to budú diela modernistov experimentátorov, priamych predchodcov alebo inšpirátorov postmodernej literatúry; 2. preklady prevažne postmoderných diel, ktoré sa buď dovtedy prekladať nesmeli (paralelná, postmoderná literatúra), alebo vznikli koncom 90. rokov a neskôr; 3. preklady, v ktorých prekladatelia použili nové, dovtedy nie bežné postupy a prístupy, a to v pozitívnom i negatívnom zmysle. Neskúma ich však zo sociologického hľadiska, nevenuje sa teda otázkam motivácie výberu textov na preklad či ich interpretácie, ale najmä práci prekladateľov s textom, ich prekladateľským metódam a postupom. Pri analýze prekladov uplatňuje dve základné kritériá: funkčnú ekvivalenciu originálu a prekladu v tom najširšom možnom zmysle a koncepčnosť prekladu.

VYDAVATEĽSTVO Modrý Peter
ROK VYDANIA 2023
ISBN 978-80-8245-032-6
JAZYK slovenský
POČET STRÁN 200
VÄZBA mäkká
ROZMER 200 × 127 mm
HMOTNOSŤ -

Ďalšie tituly od autora Ivana Kupková