Jack Kerouac svůj bezpochyby nejlepší román Vize Codyho psal přibližně ve stejné době jako své nejznámější a nejprodávanější dílo, "bibli" beat generation Na cestě.
Bilingvní vydání tří povídek, které ukazují tři různé polohy autorova psaní a tři životní situace.
Pôvodné redaktormi a samotným autorom neupravované znenie legendárnej knihy - biblie celej beat generation. Text písal Kerouac na dlhý zvitok papiera, aby sa nezdržiaval vkladaním nových stránok do písacieho stroja. Kniha je doplnená piatimi štúdiami o genéze vydania knihy Na ceste, o autorovom štýle písania i o súvislostiach z literatúrou doby jej vzniku.
'His first novel is a revelation ... the writing is vivid, serious and extraordinary ... wonderful' The Times The Sea is My Brother is Jack Kerouac's very first novel, begun shortly after his tour as a merchant sailor in 1942.
More je môj brat je vzburou jednotlivca voči obmedzeniam ľudskej spoločnosti a jej krutým zákonitostiam a bolestiam. Wesley Martin, hlavný hrdina, miluje more zvláštnou, nepochopiteľnou bratskou láskou. More je jeho bratom i katom. Kniha je však i príbehom jeho priateľa Billa Everharta.
Je známo, že Kerouac se ve své tvorbě snažil o „spontánní psaní“. Proto se stalo událostí vydání původní, syrové verze, kterou v překladu přinášíme i českému čtenáři.
V polovině 50. let podnikl Kerouac s básníkem Garym Snyderem výstup na kalifornskou horu Matternorn. Krom setknání s přírodou, jež ho pozuději inspirovalo k pobytu na hoře Desolation Peak, o kterém píše v Andělech zoufalství, se tato cesta stala i setkáním s buddhismem, jež mu Snyder zprostředkoval.
Kerouac si po dlouhou dobu zaznamenával po probuzení své sny, vždy co nejrychleji, ve snaze vyloučit rozumovou korekturu snové látky. Soubor záznamů snů přináší tento pozoruhodný titul. Autorovy životní zážitky se tu předvádí z nového úhlu a postavy, které známe z Kerouacových románů, se nám přibližují skrze snovou optiku.
Nový překlad románu z roku 1957, který autorovi přinesl obrovskou popularitu i uznání kritiky a učinil z něj legendu. Kerouac zde nachází své osudové téma i vlastní hlas a metodu: horečně chrlený text odráží autenticitu svobodného života, nesvazovaného konvencemi průměrnosti.
Mag vyšel v přetlumočení Olgy Špilarové poprvé v roce 1984. Překladatelka se tehdy ujala nesnadného úkolu: převést do češtiny specifický záznam černošského dialektu, kterým navíc promlouvá desetiletý chlapec.
Dnes již klasický, ale stále inspirativní román jednoho z otců hnutí beat generation o vstupu buddhismu do amerického způsobu života. Prototypem hlavního hrdiny románu se Jacku Kerouacovi stal básník a ekolog Gary Snyder.
The Subterraneans haunt the bars and clubs of San Francisco, surviving on a diet of booze and benzedrine, Proust and Verlaine. Living amongst them is Leo, an aspiring writer, and Mardou, half-Indian, half-Negro, beautiful and neurotic. Their bitter-sweet
Peter Martin, a college track star determined to idle away what he knows will be one of his last innocent summers in his tranquil New England home town. But with the war escalating in Europe and his two closest friends both plotting their escapes, he real