Autor: Walt Whitman
Vydavateľstvo: Real Music House 2019
EAN: 9788097206826
Nový slovenský preklad poézie legendárneho amerického básnika Walta Whitmana (1819-1892). Publikácia nadväzuje na CD Nikitin/Pospiš/Sillay Spev Tebe. Výber básni/fragmentov mal na starosti hudobník, textár a vydavateľ Robert Pospiš. Poézia Walta Whitmana je slobodná. Aký samozrejmý termín. Dnes, keď naše slová nič nedrží ani nezväzuje nutnosťou publikovania.
čítať viacNový slovenský preklad poézie legendárneho amerického básnika Walta Whitmana (1819-1892). Publikácia nadväzuje na CD Nikitin/Pospiš/Sillay Spev Tebe.
Výber básni/fragmentov mal na starosti hudobník, textár a vydavateľ Robert Pospiš. Poézia Walta Whitmana je slobodná. Aký samozrejmý termín. Dnes, keď naše slová nič nedrží ani nezväzuje nutnosťou publikovania. V ére veľkého amerického básnika znamenalo vytlačené slovo veľkolepý triumf tvorivosti. Dôkaz talentu, úspešnej životnej cesty, silu správnej voľby. Dobové predsudky, prekážky, ktoré kládla formujúca americká kultúra, kontroverzné narábanie so sexualitou. To všetko dokázala poézia Walta Whitmana preletieť na jeden nádych. Do vašich rúk sa dostáva špecifický výber z Whitmanovej tvorby. To nie je preháňanie asi samoúčelná propagácia. K básňam Walta Whitmana som sa ako hudobník, poet a textár dostal už pred niekoľkými rokmi. Iba nedávno som však objavil ich omračujúcu hudobnosť. Projekt Walt Whitman Spev tebe dostal rýchly spád. Vyše roka som študoval kompletné dielo jedného z najväčších poetov všetkých čias. Výsledkom môjho snaženia bola hudobná nahrávka, ktorú sme spoločne s mojimi spolupracovníkmi Martinom Sillayom a Nikolajom Nikitinom v roku 2018 odleteli nahrať do New Yorku. Album vznikal v dokonalej súhre s fantastickými hudobníkmi afroamerického pôvodu a výbornou slovenskou speváčkou Hankou Gregušovou. Bez prekladu Martina Solotruka by sa však naša cesta nikdy neuskutočnila. Hudba a slovo patria k sebe. Martin porozumel mojej túžbe po skutočnom preklade. Rozhodli sme sa preto vydať básne, ktoré sa nezmestili na CD ako plnohodnotnú zbierku. Fragmenty. Tie pre mňa znamenali kľúč k Whitmanovej poetike. Zámerne som nevyberal kompletné básne. Čitateľ našej publikácie tak dostáva jedinečnú možnosť preniknúť do strhujúcej hovorovosti Whitmanovej poézie. Živý jazyk, ktorý ignoruje zaužívané hranice a klišé. Martin Solotruk sa naplno ponoril do Whitmanovho sveta. Prácu, ktorú ponúkame čitateľovi, považujem za autentickú komunikáciu s géniom slova a ducha. Dvesto rokov po Whitmanovom narodení svieti jeho poézia stále rovnako prenikavým svetlom. Úprimne vám ako čitateľom prajem, aby ste uvideli a pochopili jej krásu.
Robert Pospiš