Olomoucký literární vědec a historik František Všetička (1932) se soustavně věnoval mimo jiné vývoji české prózy v šesti počátečních dekádách 20. století (např. ve svazcích Ariadnino arkánum, Možnosti Meleté, Kroky Kalliopé aj.). V knize studií o kompoziční poetice Rázovité refugium se tentokrát orientuje na vybraná prozaická díla 19. století.
Súchov je malou vesnicí na moravském Slovácku, kde na konci devatenáctého století založila nepočetná skupina mladých umělců podle vzoru polské tzv. Babinské republiky, již inicioval známý básník Kochanowski, spolek nazývaný Matoušem Béňou, Josefem Hudečkem, Jožou Uprkou a dalšími Súchovskou republikou.
Autorka a docentka na katedře pedagogiky Teologické fakulty Jihočeské univerzity se v odborné studii věnuje významu literární výchovy a čtenářství pro lidský život v dnešním přetechnizovaném světě.
Francie literární je soubor fejetonů o francouzských spisovatelích a jinonárodních slovesných tvůrcích, kteří delší nebo kratší čas ve Francii pobývali a tvořili. Jednotlivé texty jsou výsledkem několikerých pobytů v Balzakově zemi, během nichž autor pořídil také řadu fotografií, jež tyto fejetony a zároveň medailony doprovázejí.
Kniha Signum laudis představuje autentické paměti venkovského lékaře MUDr. Jana Kořenského (18861971), který se za první světové války účastnil bojů na jihozápadní frontě. Z války si odnesl hned dvě vysoká vojenská vyznamenání Signum laudis, a to každé od jiného císaře. První od Františka Josefa, druhé od jeho nástupce císaře Karla.
Kniha přináší v intencích snahy po vyrovnání se s minulostí varování před možným opakováním života v totalitě na podkladě životního příběhu ženy, spisovatelky, novinářky, překladatelky, divadelní kritičky Marie Majerové, která se svou celoživotní literární prací a politickou činností podílela na zrovnoprávnění ženy a dítěte.
Vzpomínky Edwarda Saida politologa, historika, novináře a spisovatele (1. 11. 1935 Jeruzalém 25. 9. 2003 New York) popisují dětství a mládí v mezitím zmizelém arabském světě.
Soubor literárně historických studií, ve kterých autor podává nástin vývoje slovenské prózy. Důraz klade především na její poetiku. Porovnává rovněž prozaický kontext český a slovenský. Interpretace začíná u jedinečného počinu Jozefa Ignáce Bajzy a končí u příslušníků generace Vincenta Šikuly. Další studie jsou věnovány např. historické novele J. M.
Už svým názvem mohou Nizozemské listy Ivo Šebestíka odkazovat na známé cestopisné črty Karla Čapka, jakými jsou Anglické listy, Italské listy nebo Obrázky z Holandska.
Dramatika, hra a tvořivost podává formou přístupnou nejširší veřejnosti pedagogické, ale i rodičovské, informace o současné dramatické výchově, jejím pojetí a praktickém uplatňování ve školách i v zájmové činnosti.
Hlubina mystického učení Mistra Eckharta je stálým zdrojem bouřlivých diskusí nad pravým smyslem slov tohoto středověkého dominikánského teologa. Zkoumání celku i detailů Eckhartovy písemné pozůstalosti však člověka nutně přivádí do chrámu ticha, v němž všechny protiklady splývají v jedno jediné.
Povídkový soubor violoncellistky, básnířky a spisovatelky pocházející z rodiny se širokým kulturním zázemím je jejím knižním debutem. Obsahuje nerozsáhlé povídkové texty plné fantazie, humoru, ironie i sebeironie.
Poslední knihou, která vyšla ještě za života básníka, překladatele a editora Petra Mikeše (1948 – 2016), jsou jeho netypické, střípkovité memoáry. Autor v nich volně sleduje chronologii vlastní životní i tvůrčí cesty.
Svazek vycházející k dvacetiletému výročí soudního lékařství v sokolovské nemocnici obsahuje postřehy a zkušenosti z praxe soudního lékaře pomáhajícího řešit závažné kriminalistické činy.
Kniha českého teatrologa Jaromíra Kazdy se zabývá privátním i profesním životem dvou významných hereček, matky Jiřiny Stránské a dcery Kláry Jernekové. Jiřina Stránská (1912–1999) ve svých nejlepších dobách působila v meziválečném avantgardním divadle E. F. Buriana D 34–41.
Americký básník, esejista, překladatel a literární historik Ezra Pound (1885 – 1972) se poprvé objevil v přímořském letovisku Rapallu poblíž Janova v roce 1924. Vedle Benátek a krátké epizody na tyrolském zámku jeho dcery Mary de Rachewiltz Brunnenburg bylo Rapallo jeho nejoblíbenějším místem v Itálii.
Americký básník Sylvester Pollet (1939-2007) byl výraznou postavou olomouckého festivalu Poezie bez hranic 2002 a jedním ze stěžejních amerických nakladatelů představujících české básníky v angličtině. Rozsáhlý výbor z Polletovy poezie citlivě přeložil básník Petr Mikeš.
Polský spisovatel Stanisław Lem se těší oblibě u našich čtenářů již půl století. Do češtiny byla přeložena značná část jeho knih s tematikou z oblasti sci-fi.
Druhá básnická sbírka dcery americké kritičky, překladatelky a básnířky Mary Rudgeové a archeologa a etnografa Borise Barattiho de Rachewiltz, a vnučky jednoho z největších básnických modernistů Ezry Pounda. Autorka veršů žije v Holandsku, překládá z angličtiny do italštiny, např. knihu K. Grahama Vítr ve vrbách, a z italštiny do angličtiny např.
Text učebnice je rozdělen do šesti oddílů: I. Struktura a funkce proteinů a enzymů. II. Bioenergetika a metabolismus sacharidů a lipidů. III. Metabolismus bílkovin a aminokyselin. IV. Struktura, funkce a replikace informačních makromolekul. V. Biochemie extracelulární a intracelulární komunikace. VI.