Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovských Spisů.
Hlavním hrdinou mystického podobenství o základním lidském poznání je skutečně racek. Je to zkrátka pták, který létá s ostatními nad mořem a hledá potravu. Zdánlivě nic neobvyklého, jenomže náš Jonathan si ve svém ptačím mozečku klade otázku: “Proč?
Robert Merle, jeden z nejvýraznějších francouzských spisovatelů druhé poloviny 20. století, tentokrát opouští rodnou Francii a vypráví příběh vědce Sevilly, jenž provádí výzkum v delfináriu na Floridě. Hlavními hrdiny románu jsou však dva delfíni, které Sevilla naučí mluvit.
Román Devadesát tři píše autor bezprostředně po krvavém potlačení Pařížské komuny roku 1871. Napsat v té době oslavný román o nejpohnutějším roce Francouzské revoluce, o roce 1793, byl čin, hodný Hugovy lidské i umělecké velikosti.
Nejrozsáhlejší a nejucelenější soubor Dostojevského povídek a próz, jaký byl kdy česky vydán, nám umožňuje ocenit široké rozpětí autorovy tvorby. Obsahuje nejen texty slavné a nejslavnější (např. Dvojník, Něžná), ale i dílka českým čtenářům méně známá, ba dosud zcela neznámá (Chlapec u Kristova vánočního stromu, Mužik Marej).
První díl trilogie z polských dějin, který následují romány Potopa a Pan Wolodyjowski, psal Henryk Sienkiewicz v době, kdy Polsko jako stát prakticky neexistovalo. Děj je situován do roku 1648, kdy vypuklo povstání ukrajinských kozáků, vedené Bohdanem Chmelnickým, proti tehdejšímu polskému státu.
Jedno z vrcholných diel slovenskej povojnovej prózy je aj dnes strhujúcim čítaním a silným inšpiračným zdrojom. Plasticky líči osudy vykreslenej rodiny Habdžovcov z rázovitej západoslovenskej obce Vlčindol – prostredia, ktoré autor dôverne poznal, prototypom bola jeho vlastná rodina. Dielo po prvý raz vyšlo roku 1948 v troch zväzkoch s ilustráciami M. Benku.
Marcel Lornans a jeho bratranec Jean Taconnat vyplouvají do Alžíru s úmyslem vstoupit do 7. regimentu afrických střelců. Na stejném parníku plují rodina Désirandelleova a jejich poněkud neschopný syn Agathocle, které doprovází svérázný dobrodruh a průmyslník Clovis Dardentor, a jak se také ukáže, vlastník velkého jmění.
Karel V. Rais se řadil na přelomu 19. a 20. století k nejčtenějším českým spisovatelům. K jeho oblibě vedly kromě úspěšného psychologického románu Kalibův zločin také povídky z českého venkova, které přinášely nezkreslený obraz života vesnického člověka tak, jak se s ním autor ve své učitelské práci setkával po dlouhou řadu let.
Kniha je vyprávěním "skutečných událostí" ze života indiánského chlapce v Tennesee třicátých let, kterého se po smrti rodičů ujali babička a dědeček, moudří lidé z kmene Čerokíů. V Americe se stala bestsellerem a postupně vyšla ve všech světových jazycích. Vyprávění o zážitcích vzešlých ze skotských a čerokíjských tradic amerického východu.
Vrcholná Shakespearova komedie o šílenství lásky a moudrosti bláznů, v níž je vše dovoleno a nakonec všem odpuštěno.
Příběh o lásce a nenávisti, o mstě a odpuštění, vypráví o ztroskotancích, kteří se na pustém ostrově setkávají se zázraky a divy. Hra, spojující vrcholnou poezii s groteskní komikou smutných klaunů, ukazuje lidský život jako úchvatnou marnost. Anglicko-české zrcadlové vydání.
Komedie na věčné a vděčné téma boje mezi mužem a ženou.
Největší literární záhada všech dob konečně vyřešena!
Kniha je vyprávěním "skutečných událostí" ze života indiánského chlapce v Tennesee třicátých let, kterého se po smrti rodičů ujali babička a dědeček, moudří lidé z kmene Čerokíů. V Americe se stala bestsellerem a postupně vyšla ve všech světových jazycích. Vyprávění o zážitcích vzešlých ze skotských a čerokíjských tradic amerického východu.
Jeden z nejslavnějších románů klasické anglické literatury nás zavádí do budoárů a ložnic anglického provinčního městečka v první polovině 19. století. Autorka skrývající se za mužským pseudonymem pozoruje s humorným nadhledem i s účastným citem trnitou cestu dvou mileneckých párů i převratný kvas doby.
Rusko-české zrcadlové vydání. Román ve verších o marné lásce a zrádném přátelství patří ke klenotům světové literatury. Překlad Milana Dvořáka byl oceněn mimořádnou tvůrčí odměnou za vynikající překlad vydaný v roce 1999. Druhé, přepracované vydání. Dvojjazyčné rusko-české zrcadlové vydání.