Častokrát mám pred očami ako som doma zhodila mokré oblečenie a ľahla si do postele. Na sprchu som ani nepomyslela, to by som už nezvládla. Celú noc som sa triasla a drkotala zubami. Dodnes neviem, či od zimy, alebo od hrozného pocitu z toho, čo som spôsobila. Moje zlé rozhodnutie možno stálo niekoho život... Lenže!
Básně z putování po Čechách a z krajin, do kterých vcházíme jenom ve snu. Autor mnoha básnických sbírek se vrací tam, kde začínal. Tajemný titul Motýlovy prvotiny Ten veliký veliký kamenný dům nebo hrad tam daleko daleko v horách dobře vystihuje i poetiku knížky, která vychází třiatřicet let po autorově debutu.
Andrés Sánchez Robayna je básník, který jako by své verše lovil ze vzduchu. Čirost tohoto živlu zná z rodných Kanárských ostrovů i z cest do Řecka důvěrně. Umí vytušit, kdy změní barvu, kdy potemní i kdy se v noci rozzáří, a popsat okamžik, kdy zhoustne do vzpomínky na ženu nebo na rozhoupané zvony z dětství.
Bůh nehraje se světem kostky, prohlásil Albert Einstein. Na což by mu Benjamín Labatut odpověděl, že Bůh možná ne, ale ďábel ano.
Naše přirozená inteligence je důvodem naší existence. Je to ta substance, kterou od nás okolní Vesmír očekává. V tom je jedinečnost pohledu Richarda Medka. Současně se snaží nastínit možné varianty vývoje naší civilizace, založené na zvyšování spotřeby a kumulace zisku. Jedná se o knihu velice čtivou, okořeněnou špetkou někdy až absurdního humoru.
Po nemecky píšuci prozaik Gustav Meyrink (1868 – 1932) sa síce narodil vo Viedni, ale jeho tvorbu výrazne ovplyvnila tajuplná atmosféra starej Prahy a najmä jej židovského geta. Popri športe, finančníctve a literatúre sa po celý život zaujímal o mystiku, venoval sa budhizmu a staroindickým imaginačným učeniam.
Monografia je výsledkom serióznej, veľmi poctivej, mnohoročnej práce a významným vydavateľským počinom tak z odborného, ako aj čitateľského hľadiska. Prináša totiž dôležitý vklad do výskumu autorovej tvorby, pretože posúva hranice k novým, doteraz buď nereflektovaným, alebo iba parciálne spracovaným témam a žánrom Kästnerovej tvorby.
Skalického novela i povídky se vyznačují přímočarostí a drsností, neberou si servítky vůči totalitní i demokratické politické reprezentaci a nešetří ani souputníky a kamarády.
Mladý Tchajwanec Wej našel tu pravou holku. Britská učitelka angličtiny Lucy zase našla byt s nečekaným spolubydlícím. Studentka práv Suwej hledá sílu, jak obstát nejen na vysoké škole. Realitní makléř William se žene za úspěchem a bohatstvím. Indonéská pečovatelka Siti se probírá vzpomínkami na domov na východní Jávě.
Jazyk, kterým se běžně mluví, je trapný a vtíravě nevypnutelný, jako nekonečný vstup komentátora Frekvence 1, ale z nějakého důvodu se za jeho doprovodu odehrávají všechny důležité věci v životě. Člověk je frázemi a klišé obklopen tak dokonale, že mu nezbývá než realizovat se skrze ně.
Železná bohyňa milosrdenstva je výberom z doterajšej básnickej tvorby autorky. Básnická iniciatíva Bargielskej pôsobí v našom kontexte až prekvapivo nezaraditeľne, ale výnimočne podnetne. Bargielska komentuje súčasnosť vo svojej zložitosti umelecky ľahko. Jej svet je aj naším svetom: k najdôležitejším hodnotám patria ozajstné, autentické vzťahy.
Tematicky bohatá zbierka lyrickej ženskej poézie predovšetkým o láske a zmyselnosti.
Volný verš a bohatý a vytříbený jazyk pozorovatele, který je stále okouzlován všedními věcmi a dovede na ně pohlížet znovu a znovu až s dětsky bezelstným zaujetím. Tato bilingvní kniha (čj-aj) je výborem básní korespondujících s přirozeným během každodennosti, ve které ale i obyčejné věci ožívají.
Knižôčka je určená ľuďom, ktorí by poéziu inak nečítali.
Pes je nejlepším přítelem člověka – a často i jeho lékařem. V současnosti existují desítky fyzických i psychických onemocnění, u nichž psi umí pomoci s diagnostikou nebo se zvládáním jejich projevů. Jak pomáhají lidem s autismem nebo s depresí? Které život ohrožující stavy rozeznají ještě před propuknutím?
Charlie dřív ani ve snu nenapadlo, že by ho Nick mohl taky mít rád, ale teď spolu oficiálně chodí. Nick se dokonce odhodlal a pověděl o tom svojí mámě.
Druhá básnická sbírka dcery americké kritičky, překladatelky a básnířky Mary Rudgeové a archeologa a etnografa Borise Barattiho de Rachewiltz, a vnučky jednoho z největších básnických modernistů Ezry Pounda. Autorka veršů žije v Holandsku, překládá z angličtiny do italštiny, např. knihu K. Grahama Vítr ve vrbách, a z italštiny do angličtiny např.
Lékařka, zdravotní sestra, ošetřovatelka, sanitář, ale také vizážistka, houslistka, předčitatelka… Tyto osoby si v útrobách nemocnice jedna po druhé berou slovo, aby vyprávěly o svých zážitcích s pacienty a jejich příbuznými, kteří zanechali stopu v jejich nitru, o jemných poutech, která s nimi navázaly, o těžkých rozhodnutích, jež musely učinit.