Mansfieldské panství má všechny potřebné atributy úspěšného románu – spletitý barvitý příběh plný plasticky vylíčených postav, vrcholící šťastným koncem. Hlavní hrdinka Fanny Priceová se v útlém věku ocitá jako chudá příbuzná na Mansfieldu v rodině své lépe situované tety a strýce.
VCHOD DO REPREZENTAČNÍHO DOMU … „Pomýšlíte na specializaci?“ „Chtěl bych asi zůstat u chirurgie,“ ale pomýšlím spíš na Irenu. „To je dobrý obor. Já dokončuju otolaryngologickou atestaci.“ „Což je pro něj typický – tam se může pořád v něčem šťourat, viď Otto?
Zcela nový český překlad nejslavnější satirické antiutopie opatřil sugestivními barevnými ilustracemi Boris Jirků.
Vrcholné dílo z dob největšího flámu v dějinách USA, který Francis Scott Fitzgerald označil za „jazzový věk“ a sám do něj vydatně přispěl mnoha soukromými improvizacemi a pocity „ztracené generace“, přináší milostný příběh z lepší společnosti.
Z temných koutů Oranu začaly vylézat krysy a groteskně hynou na ulicích – nejprve jedna, dvě, tři, pak jich spousty zaplaví město. Zanedlouho umírá první člověk a naplno propuká epidemie smrtelné nákazy. Zpočátku se lidé snaží nebezpečí přehlížet a hledají únik v zábavách i v běžných starostech.
Nijak rozsáhlý, přesto ale nejslavnější Camusův román Cizinec proslul stejně svou záhadností, jako tím, že se brzy po vydání stal synonymem existencialismu – k autorově nelibosti. Půdorys Cizince lze přitom vystihnout málo slovy: nesmyslný život, nesmyslná vražda, cesta k nesmyslné smrti.
V roce 2001 krátce po pádu Tálibánu přiletěla Deborah Rodriguezová, kadeřnice z Michiganu a matka dvou dětí, do Afghánistánu jako členka týmu, který obyvatelům této válkou zpustošené země přijel nabídnout humanitární pomoc.
Osamělý mladík narazí jednoho dne na břehu řeky na půvabnou dívku, k níž vzplane touhou. Dívka ale čeká na svého nastávajícího, který by měl každým dnem dorazit do města. Čas ovšem běží, snoubenec o sobě nedává vědět a zamilovaný mladík se rozhodne jednat.
Zcela nový překlad románu podle posledního německého kritického vydání.
Ať čteme kteroukoli knihu, hledáme v ní svoje současníky, odpovědi na otázky kladené naší dobou, hledáme v ní sebe.
Slavné dílo o velké morové nákaze na samém počátku éry kapitalismu. Strach, obavy, chaos, konspirační teorie, každodenní neštěstí, ale také hrdinství obyčejných lidí. Zručný rešeršér a známý anglický spisovatel zde formou reportáže přibližuje neštěstí i hrdinství londýnského lidu v letech 1665–1666, kdy město zachvátila morová epidemie.
Ptali jste se někdy sami sebe, jaký by byl váš život, kdyby v listopadu 1989 dopadlo všechno jinak? Jaké by byly naše osudy, kdyby komunismus neskončil a my zůstali za železnou oponou oddělující nás od světa i jeden od druhého?
Niekoľko hodín po svadobnom obrade vráti Bayardo San Román svoju nevestu jej rodičom, lebo Angela už nie je panna. Rodina ju prinúti, aby prezradila meno svojho milenca, a jej bratia sa zaprisahajú, že Santiaga Nasara za potupenie sestry zabijú. To, čo sa má stať, priam visí vo vzduchu.
Najlepšie historky zo života sa obvykle rozprávajú po troškách, po kúskoch, po epizódach. Niekto si niečo zapamätal a z toho zapamätaného sa rodí najuveriteľnejšie rozprávanie. Detský pohľad na svet umožňuje poľskej spisovateľke Weronike Gogolovej hovoriť bez fanfár či pátosu o tom najdôležitejšom v živote, ale aj o celkom všedných veciach.
Mladý námorník Izmael, znudený všednosťou každodenného života na pevnine, sa dá najať na veľrybársku loď. Čoskoro však zistí, že jej kapitán sa nevydal na more preto, aby sa vrátil s nákladom veľrybieho mäsa a tuku. Kapitán Achab túži po pomste. Na jednom z predchádzajúcich lovov natrafil na majestátnu Bielu veľrybu, ktorá ho pripravila o loď aj o nohu.
Divadelní hra Karla Čapka R. U. R. vyšla poprvé v Aventinu v roce 1920. Patří mezi nejčastěji vydávané autorovy hry.
Komedie o čtyřech dějstvích v překladu L. Suchařípy.
WINSTON SMITH provede v dubnu 1984 něco nepřípustného. Ve válečných podmínkách Oceánie drcené krutovládou jedné Strany si začne psát deník, kterému svěřuje pochyby, jež ho už léta mučí.
Gogolovy Mrtvé duše jsou téměř jistě docela jiný román, než jste si dosud představovali. Tryská z něj svobodná, radostná energie uměleckého díla, které je první určitého druhu a nemá tedy vzor, jemuž by se snažilo vyrovnat nebo který by mělo napodobit.
Danteho Raj je vrcholnou časťou Božskej komédie, jedného z najvýznamnejších diel svetovej literatúry. Teraz vychádza v novom slovenskom preklade prof. Pavla Koprdu i s podrobnými komentármi, ktoré odhaľujú to, čo zakrylo sedem storočí od vzniku diela. Súčasťou knihy je jediné celoilustrované vydanie Božskej komédie zo štrnásteho storočia.